FC2ブログ

記事一覧

Total War: WARHAMMER日本語化作業所

さて、始まりましたTotal War: WARHAMMERの日本語化ですが、最大の問題は私がウォーハンマーというものを全然知らないことでしょう。世界観とか全く分かりません。

そもそもこのウォーハンマー、もともとはイギリスで誕生したミニチュアゲームなんですね。私はファンタジーとかSLGとかそれなりに造詣がある方だと自負しているんですが、日本でも大人気になったD&Dなどとは違ってあんま人気がなかった(失礼)ため、私も名前しか知りませんでした。で、遅ればせながら勉強しているところですが、いい資料がない…小説も邦訳されたものが何冊か出ているようですが、ほとんど絶版なのが辛いところ。

そういうわけで、さすがに私も一人でやるのは辛いと言う理由から日本語化に協力していただける方を募集します。
リンクはこちら↓
WH:TW日本語化作業ファイルその1
https://docs.google.com/spreadsheets/d/1_iwAjeEzuUVMw3URBN0TD4U77WdjHL8A9slkfPlcRrQ/edit#gid=1963343005

PCゲームの日本語化で一番難儀なのは、英文の前後関係が全く分からないことがあると言うことです。私が以前あるRPGを和訳した時、主人公のセリフばかりをまとめて翻訳したのですが、どういう相手とどういう会話を交わしている流れなのかさっぱり分からないために頭を抱えたことがあります。WHはSLGですのでまだマシですが、それでもパッと英文を見せられても翻訳が困難です。
そこで、作業所に上げた英文は比較的ゲームのどういう場面で使われるか分かりやすいものを選んでます。協力して頂ける方がいらっしゃいましたら、このシートにて翻訳をお願いします。

日本語化作業ファイルその1に上げたシートを解説しましょう。まず
・frontend_faction_leaders__core
・frontend_faction_leaders__lu
・frontend_faction_leaders__lu2
・frontend_faction_leaders__pro01
・frontend_faction_leaders__we

がありますが、これはゲームを開始して勢力のリーダーを選ぶと、Backgroundにいろいろ解説が出ますね。あれの英文がメインです。(それだけではないですが)

次に、
・diplomacy_strings__core
・diplomacy_strings__lu2
・diplomacy_strings__we

ですが、これは外交の場面で出てくるメッセージです。どの勢力が、どの勢力に、どういう用件で外交を行ったかによって細かく分かれています。相手の勢力が友好的だったり敵対的であったりすると態度が全然違うので、なかなか面白いものです。

次に、
・advice_levels__core
ですが、これはゲーム中に左隅に表示されるアドバイザーからゲームについていろいろ解説されますが、その人のセリフです。

最後に、
・names__core
ですが、これはそのまんまですね。人物の名前です。

ファイル名の最後にcoreとかluとかweとか付いてますが、これはあんまり気にしなくてもいいです。最初に発売された時のテキストがcoreで、その後DLCによって追加されたテキストがluとかweになってるだけです。

作業ファイルはこれからぼちぼちと増やしていく予定です。すいません、私も買ったばっかりなもんで、中身についてよく把握してないのです。

最後に翻訳時の注意を。
〇固有名詞は訳さなくてもいいし、ご自分で気に入っている表記があったら訳しても構いません。後で私が統一します。
〇他の人が翻訳してる部分でも、自分がやりたい英文であれば翻訳していただいて構いません。翻訳が複数ある場合、どれを採用するかは最終的に私が決定します。ただし、他の人の翻訳を消さないようにお願いします!(以前、あるゲームの和訳プロジェクトでそういうことがありました)
〇機械翻訳を載せるのはやめて下さい。
〇シートにいたずらするのだけは勘弁して下さい。

ざっと書きましたが、随時記事は更新いたします。よろしくお願いいたします。


スポンサーサイト

コメント

No title

WH:TW日本語化作業ファイルその1 のnemeを訳そうと思ったのですがあってるかどうかがわかりません。間違っていても問題ないですか?

Re: No title

> WH:TW日本語化作業ファイルその1 のnemeを訳そうと思ったのですがあってるかどうかがわかりません。間違っていても問題ないですか?
構いません。どんどんやっちゃってください

No title

了解です。お手数おかけしますが訳し方が変でしたら直してください。

No title

英名の翻訳手伝います。

No title

英語苦手ですが手伝います。

最低限の日本語化場所

コメントの投稿

非公開コメント

プロフィール

mine-yuki

Author:mine-yuki
FC2ブログへようこそ!