記事一覧

Total War: WARHAMMERの日本語化MOD公開(ver0.2)※テストバージョン

というわけでWH:TWの日本語化ver0.2をアップします。前回、CUFフォントの調整に苦労しているというようなことを書きましたが、大変素晴らしいCUFフォント用のツールを作成なさった方がいらっしゃいまして、そのおかげで大変助かりました。ここで感謝を述べたいと思います。(出典:2chのPCゲーム板【トータルウォー】Total War: WARHAMMER 日本語化スレの872氏)ありがとうございました。

ウォーハンマーというゲームは30年以上前から存在してまして、日本にも早くから紹介されています。邦訳されたゲーム内容も存在してますから、私の訳を見た方は「ん?アレと違うな」と感じることもあろうかと思います。

私は私なりの言語感覚で翻訳しているので既存の訳と異なるのは当然のことですし、そもそも邦訳された書籍等が絶版になっているものが多く、ネットで見られる物以外は分かりません。

ただ、ネットで見ていて、この原文が何でこの訳になるんだろう?と思うことがあります。例えば、ゲーム中に登場するブレトニアという国はフランスをイメージソースとしており、使われている固有名詞もフランス語風になっています。で、ブレトニアに「L'Anguille」という地名があるのですが、これはフランス語でウナギという意味で、カタカナで書くなら普通「ランギーユ」のようになります。しかし、邦訳されたブレトニアの地図を見ると、「ル・アンギーレ」と書かれているんですね。僕もフランス語にはそう詳しいわけじゃありませんが、L'Anguilleをル・アンギーレとはどうやっても読めません。ただ、他のブレトニアの地名はちゃんとフランス語読みになっていたりするので、単なるミスかなとも思います。

こういったようなことに加えて本来著作物である英文を勝手に訳していると言うグレーさもあるので、私は既存の訳は参考にしないようにしてます。(たまたま同じ訳語になったとしてもそれは偶然です。偶然ですよ)

ですので、既存の訳に慣れ親しんだ方には申し訳ありませんが、「既存の訳に合わせてくれ」というご要望には応じかねますのでヨロシク。


あ、あとウォーハンマーのファンの方にはおなじみ「Waaagh!」というグリーンスキンの咆哮があるんですが、これの音訳を「グァーグ!」としているものを見ました。私は最初「?!」と思い、ひょっとして本当にそう発音しているのかと動画を確認しましたが、どれを見ても「ウオー!」か「グオー!」としか聞こえません。

興味のある方は公式のトレイラーがありますのでどうぞ。2分30秒くらいからグリムゴールというおっかないオークが「Waaagh!」と叫んでます。
https://www.youtube.com/watch?v=gX_yKoB1Qmw#t=2m30s

「Waaagh!」をグァーグと音訳するのも場合によってはアリだと思いますが、この場合はせっかくのグリーンスキンの雄々しい叫び声がまるでカラスの鳴き声みたいになってよろしくありません。で、私は何と訳したのかというと、「ウオー」だといまいち気が抜けるので、迫力が出るように「ウ​ゥ​ォ​オ​オ​ォー!」としてます。

長々と書きましたが、実は書きたいことはいっぱいあるんですよ…ただしキリがないので今回はこの辺で。また次回をお楽しみに。


①MODファイルをDLする
まずファイルをダウンロードします。ダウンロードリンクはこちら↓
http://ux.getuploader.com/jptran/download/8/TWWHJPMOD_0_2.zip

②ファイルを解凍する
解凍すると、中に
tw170313002.jpg

というファイルがありますので確認して下さい。このうち、日本語に必要なのは「local_en_1.pack」のファイルだけです。(フリーフォントを使わせてもらってるので、フォントライセンスフォルダには権利関係を明記したテキストが入ってます。readmeはこの記事と同じく導入方法について説明してます)

③ファイルを上書きする
Total War: WARHAMMERがインストールされているフォルダを確認して下さい。たいてい、
tw170313003.jpg

↑のようにインストールされていると思います。インストールフォルダの中にdataというサブフォルダがあるのが分かるでしょうか?さきほどの「local_en_1.pack」をdataフォルダにコピーします。これでOK。

④ゲームを起動する

日本語になっているのを確認して下さい。こんな感じで。
20170313195729_1.jpg

※注意
日本語化する場合、ゲーム言語設定を英語にしておく必要があります。Steamのゲームのプロパティに「言語」タブがありますので、ここをEnglish(英語)にしておいて下さい。
スポンサーサイト

コメント

管理人のみ閲覧できます

このコメントは管理人のみ閲覧できます

No title

お疲れ様です!

管理人のみ閲覧できます

このコメントは管理人のみ閲覧できます

Re: No title

はい、結構です。ただし周知はSteamの日本語化情報グループだけにお願いします。(ツイッターとかで不特定多数の人が目にするようなことはご遠慮下さい)

管理人のみ閲覧できます

このコメントは管理人のみ閲覧できます

No title

これはsteamのワークショップでサブスクライブするようにはなりますか?

管理人のみ閲覧できます

このコメントは管理人のみ閲覧できます

Re: No title

ありがとうございます!感謝感激です

Re: No title

>てつさん
完成したらWorkshopに上げたいと思います

No title

Ver2 お疲れ様です。
Workshopで出来ると助かります。
感謝です。

No title

お疲れ様です!ありがたく使わせていただきます

No title

素晴らしいですね。お疲れ様です。

No title

ニューキャンペーン開始、オープニングムービー後
ローディングゲージの7割目くらいで応答なしになります
オリジナルのlocal_en.packに戻せば開始できるので、
日本語化パックに問題がありそうです

Re: No title

うーん私はロードの途中で止まったことはないんですけどねー(落ちたことは一回あります)
ただし日本語のフォントはメモリを圧迫しますので、ゲームに影響を及ぼす可能性は大いにあります。

No title

感動の極みです!

No title

他のゲームの日本語化modを製作されている作者の方たちにも思うのですが、もっとそういう翻訳秘話みたいなのを聞きたいなと日ごろから思っていました(上から目線のような言い方で申し訳ありませんw)なのでこういう事が聞けてとても楽しいです。
フィクションが基になったゲームや日本人になじみのない単語がたくさん出てくるゲームを翻訳される苦労には頭が下がります。いつもありがとうございます。

コメントの投稿

非公開コメント

プロフィール

mine-yuki

Author:mine-yuki
FC2ブログへようこそ!